Welcome to 0516f.com ! 游戏 应用 新闻 专题 排行
首页 > 新闻 > Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

作者 : Gabriel
Jan 08,2025

NIS America 加快《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化进程

好消息!日本角色扮演游戏粉丝们注意了!在上周的《伊苏X:诺德克斯》数字展示会上,NIS America 的高级副制作人 Alan Costa 宣布,该公司致力于加快 Falcom 旗下备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

“我不能具体说明我们在内部做了什么,”Costa 在接受 PCGamer 采访时表示。“但我可以说,我们一直在努力确保更快地完成 Falcom 游戏的本地化工作,”他提到了将于今年 10 月和明年初分别发行的《伊苏X:诺德克斯》和《轨迹:黎之轨迹II》。

尽管《轨迹:黎之轨迹II》于 2022 年 9 月在日本发行,但其计划于 2025 年初在西方发行的版本已经“大大缩短了……我们过去处理《轨迹》游戏的时间线”。

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

历史上,该系列游戏让西方粉丝苦等已久。例如,《空之轨迹》于 2004 年在日本 PC 平台发行,直到 2011 年由 XSEED Games 发行的 PSP 版本才登陆全球市场。甚至像《零之轨迹》和《碧之轨迹》这样近期的作品,也花了十二年的时间才来到西方。

前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 年解释了这些游戏漫长的本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹II》时透露,用仅几名翻译人员团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要的瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中文本的巨大数量,本地化历时数年也就不足为奇了。

虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但 NIS America 优先考虑质量而非速度。正如 Costa 解释的那样,“我们希望尽快推出游戏,但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得越来越好。”

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。因翻译错误而臭名昭著的《伊苏VIII:丹娜的无情诗篇》一年的延期,为 NIS America 提供了一个严厉的提醒,说明本地化可能带来的潜在陷阱。然而,从 Costa 的声明来看,NIS America 似乎正在努力平衡速度和准确性。

最近发布的《轨迹:黎之轨迹II》标志着 NIS America 在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力发生了积极转变。并且,由于该游戏受到了粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着 NIS America 未来将有更多的好消息。

更多关于《英雄传说:黎之轨迹II》的评论,请阅读下面的评论!

《轨迹》和《伊苏》系列游戏本地化速度将加快

图片格式保持不变。

最新文章